大家好今天来介绍心疼的英文(心疼的英语怎么说怎么写)的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,来看看吧。

文章目录列表:

心疼的英语怎么说

心疼有两种理解,一种是心胸部位疼痛,那么是heartache;还有一种是遗憾,舍不得,心里难过,那么是:love dearly; feel sorry

心疼的英文(心疼的英语怎么说怎么写)

让人心疼的英文句子

1、I would like a switch you to use my years long stay.我愿用我一切换你岁月长留。2、Sometimes our vision clears only after our eyes are washed away with ears来自.有时候,惟有一场眼泪,我们才美国SSN彻底清晰了视线。3、I th知而简ought I was me, but I have not. 我以为我还是那个我,可我已经不是了。4、LOVE is 曾鸡府宣a dashed line,we in different paraph 爱情是一条虚线,我们在不同的段落。5、The way l wear noose,Like necklac 我把绳索套在脖子上,就像带上了名贵的项链。

让人来自心疼的英文句子

1、I would like a swit住粒ch you to use my years long stay.我愿用我一切换你岁月长留。2、Sometimes our vi改考sion clears only after our eyes are washed away with ears.有时候,惟有一场眼泪,我们才彻底清晰了视线。3、I thought I was me, but I h之岩老冷造建ave not. 我以为我还是那个列区百妒维字输吧我,可我已经不是了。4、LOVE is a dashed line,we in different paraph 爱情是一条虚线,我们在不同的段落。5、The way l wear 乱末坐蛋令洋该般水百味noose,Like ne离伤官万没免有史帮斯验cklac 我把绳索套映太毫食意利劳合在脖子上,就像带上了名贵的项链。

心疼一来自个人的心疼用英文怎么说整句是当

心疼一个人的心疼用英文可以这么说:The pain of a person's heart hurts

心疼你英文字母怎么写

1)我担心你。

I care about/fo章响操略料皇r you.

I care a great deal for you.

I am concerned about you.

I worry about you.

*care about/for:担心(某人)

*a great de频门官al:程度副词

*be concerned about美国SSN:担心(某人)

*worry ab校再out:担心(某人)

2)你的状况让我感到痛苦。

I am distressed by your situation.

*distress是一个及物动词,表示“使忧虑、使痛苦”

*be distressed by也可以用feel sorry for替代

集居村解3)我非常想保护你。

“心疼某人”大致就是“感到非常想保护某人”,用《暮光之城》里的一句台词:

I feel very protective of y推季机林似ou.

*be protective of…:对某人有保护欲

不过我知道,写任非毫机钱洲完上面这些句子,估计一些人又会吐槽,说跟“我心疼你”还是氢吧晚紧质系水叶移有有差距的。

好吧,最后我来一招“杀手锏”,把我认为最像的一句英文你找出来,看图:

根据剑桥词典的注释,Your heart aches.意思就是“为其他人的遭遇而感到悲伤和同情。” (*ache是一个不尔全设两庆及物动词,表示“痛”)

词典还给出了一个例句:Hi主孙适立万终部层愿s heart ached with pity for her.(他为她而感到心痛。)

这不正是“为某人心疼”的意思吗食上稳?所以,“我心疼你”的正解应该是下句无疑了:

My heart aches for you.

我顺便查了一下Google,发现确实可以这样使用,还查到了电影《红磨坊》主演Ewan McGregor有句名言。

(图中译文)

我的心很痛,

每一个小时,每一天

只有跟你在一起的时候

才能化解这种疼痛

还有一首英文歌用的也是这个表达:MyHeartAchesforYou (大家可以去有道云音陆后外形受宗女怀乐搜来听听)

最后,我想讲的是,这句英文巧就巧在它字面意距田思和内涵跟“我心疼你”完全对应。但是,大多数中文如果按“字对字”的突群周苏方式直译出来,都会显得特别“中式”,代呼期首课技查劳不够“地道”。

“我心疼你”,如果不经考证,我都不敢直接翻成 My heart aches for you. ?,但这恰恰是最地道、正确的翻译距音土复歌极宗

所以,我还是认为,当我们面对一个中文句子,最好的处理方法是: 避免用直译,而是用意译,即现把该句子转化相对简单的中文,再用你能驾控背刻少始示见驭的英文单词和句子去进行翻译,这种方法最稳妥。

以上就是小编对于心疼的英文 让人心疼的英文句子简短问题和相关问题的解答了,希望对你有用