美国地址格式翻译(广州大道北1838号邮编)
大家好今天来介绍美国地址格式翻译(给美国人写email地址格式是什么样的)的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,来看看吧。
文章目录列表:
- 1、广州市广州大道北1838号美国地址格式翻译
- 2、给美国人写Email地址格式是什么样的
- 3、帮忙翻译美国地址格式:14347QuinceAveFlushingNY11355USA
- 4、求助:中国地址翻译成美国地址格式
- 5、翻译成正规美国地址格式
广州市广州大道北1838号美国地址格式翻译
No.1838, North of Guangzhou Avenue, Guangzhou City, Guangdong Province, China给美国人写Email地址格式是什么样的
呵呵,就是,E-mail的地址格式都是一样的,又不是写平信,再说E-mail本来就是老美的,当然我们用他们的了,所以放心的写吧帮忙翻译美国地址格式:14347QuinceAveFlushingNY11355USA
这是我家附近嘛。。。这个143-47是门牌 Quince大道(这个是一个地名)Ave是大道的意思因为美国的街道是横着的·大道是竖着的·是交叉的
flushing是法拉盛的意思。。Ny是纽约 11355是邮编···usa是美国
所以统称是 美国 纽约州 法拉盛 quince大道 门派143-47·邮编11355
不过我有点纳闷··因为我实在是记不清有Quince这条大道。。
如果没拼错的话那就有这条道。。
如果拼错的话·我觉得应该是queens。(这是皇后区在纽约州)
求助:中国地址翻译成美国地址格式
以美国为例,首先回答你正规地道的写地址方式,#20A, 2345 Belmont Avenue, Durham, NC, 27700
其中#代表公寓号, 2345 Belmont Avenue代表街道号,Durham是城市,NC是州,27700是邮编,
一般在网上邮编、城市和州都有分出来让你分别填写,
如果没有的话就按上面的内容填写。
也就是,假如你的地址是北京市朝阳区建国门大街23号楼302室,那地道的美国人会写成:
#302,23 Jianguomen Avenue, Chaoyang District, Beijing, 100000
图中三行的填写空间其实可以随意分行,不misleading或产生歧义就好。
但是,很多人其实在填英文地址的时候都有一个误区,
他们都希望把地址填的越地道越好,就像我上面写的。
但我们应该问自己一个问题,地址填完以后到底是做什么用的?
再举例来说,如果你是申请学校,学校最后会直接复制你的地址,然后打印在快递单上
快递公司看到China,便会带着给你的Offer飘扬过海送到中国,
在中国再由中国人分拆,看到Beijing就再送到北京,
到了北京后分派给邮递员来送递。
这整个过程中,没有一个外国人会去研究你的地址,更不要说你写的地道与否。
所以写的太地道的结果就是给你送快递的小伙子会对着你的地址头痛。
所以,建议除了把城市放到最后,其余按照中文规范,
正常用汉语拼音填写,不要发明诸如 建国门外大街(Jianguomen Outer Street)这种英语地址。
回到上面的例子,写成下面这样就完全可以保证寄到了:
Chaoyang Qu, Jianguomen Dajie
23haolou 302shi,
Beijing 100000
http://zhidao.baidu.com/link?url=0DA_iHtQuJrUblWneKph2HiQNzU0Eg530uK3Dug5FXyI8eU9vLeO0eW8Vt65McgSgSXLyKnTgn1PeP9zr5UyF_
http://www.zhihu.com/question/20562267/answer/15488939
翻译成正规美国地址格式
你是给美国写信或者寄东西?如果是,完全没有必要翻译成英文,美国人不会看的
这封信如果寄不到,退回去,你的英文就会把中国的邮递员弄糊涂了
你全部写中文,只是在地址的最后一行写上
P. R .of China
美国的邮递员知道往中国大陆退就对了
这“功德无量”同志说的不知所云
前言不搭后语,真是误导了你
我这二十年给中国写信,寄东西,中国的地址全部都是中文
没有任何问题,只是最后一行的英文不要忘了
倒是你美国的地址一定要写清楚,要用英文
不要让人家退回中国
以上就是小编对于美国地址格式翻译 给美国人写email地址格式是什么样的问题和相关问题的解答了,希望对你有用
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。